|

- UID
- 41
- 帖子
- 274
- 精华
- 1
- 贡献
- 1599 点
- 精品币
- -9 枚
- 在线时间
- 21 小时
- 最后登录
- 2009-1-6
|
围观群众
发表于 2008-7-8 16:47
| 只看该作者
7. What is feared as failure in American society, is, above all, aloneness, And aloneness is
terrifying because it means that there is no one, no group, no approved cause to submit to.
在美国社会中作为失败而为人们所(语气及结构上的增补)恐惧的,莫过于孤独了。而
孤独之所以可怕,就因为没有一个可服从的人,没有一个可服从的群体,没有一个可服从的
可公认的事业( “可服从的”重复了三次,皆因结构上的需要)。
8. Long, anxious days passed, during which I hope that Dave would see that white was not always
white nor black always totally black. Time was running out; his decision could not be indefinitely
postponed.
我过着漫长,焦急的日子,一直(语义增补词)希望戴夫能明白世事(语义结构上的需
要)并非处处都是皂白分明。时光流逝,他不能无限期地拖下去,迟迟不作决定(结构性增
补)。
新东方在线 [www.koolearn.com / www.TOL24.com] 网络课堂电子教材系列
13 III. Supply overlapping words or numerals to express the plural form of nouns.
Unlike the English language which has the change of plural form of nouns as well as that of verb
tenses, the Chinese language has no change of plural form. It is usually expressed by supplying
overlapping words or numerals, such as “朵朵鲜花” , “百花齐放” , “阵阵寒风” , “徐徐凉风” ,
“微风习习” , “们” , “诸位” , “大家” , “大伙” 。
songs 阵阵歌声
flowers 鲜花朵朵
ripples 层层涟漪
cheers 阵阵喝彩
a chilly wind 凉风习习
a murmuring stream (book) 淙淙流水
deadly still 万籁俱寂
galloping horses 万马奔腾
a golden opportunity 天赐良机
throughout ages 千秋万代
Even Homer sometimes nods.
智者千里,必有一失。
Flowers of all sorts are blooming in a riot of color.
百花争艳,万紫千红。
The audience left one after another.
听众鱼贯而出。
In spring, a gentle wind rippled the tranquil lake.
风乍起,吹皱一池春水。
Relative & Connectives
(关系词与连接词的翻译)
Relatives include relative pronouns and relative adverbs, such as who, whom, whose, that, which,
what, when, where, why and how used to connect main clause and subordinate clauses. White
connectives include coordinate and subordinate conjunctions, such as and, or, but, yet, so, however,
as well as, (n)either ... (n)or ..., when, while, as, since, until, so ... that, unless, lest and so on.
1. All was cleared up some time later when
news came from a distant place that an earthquake was
felt the very day the little copper ball fell.
过了一些时候,从远方传来了消息:在小球坠落的当天,确实发生了地震。这一切终于
得到了澄清。
2. When
I try to understand what it is that prevent so many Americans from being as happy as one
might expect, it seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the
other.
为什么如此众多的美国人不能如想象中那样幸福呢?我认为原因有二, 而两个原因之间
新东方在线 [www.koolearn.com / www.TOL24.com] 网络课堂电子教材系列
14 又有深浅之分。
3. It has been a fine, golden autumn, a lovely farewell to those who would lose their youth, and
some of them their lives, before
the leaves turned again in a peacetime fall.
那是个天气晴朗、 黄金可爱的秋天, 美好的秋色为那些青年们送别。 待到战后和平时期,
黄叶纷飞的秋天再度来临时,当日的青年已经失去了青春,有的已丧失了生命。
4. It is flattering to believe that they are too profound to be expressed so clearly that all who run
may read, and very naturally it does not occur to such writers that the fault is with their own minds
which have not the faculty of precise reflection.
认为自己的思想深奥, 不可能表达得很清楚并让任何人都能理解, 这是一种虚荣的念头。
这样的作家当然不会想到,问题还是出在自己脑子缺乏精确思考的能力。
5. It was what sentimentalists,who deal in very big words,call a yearning after the ideal,and
simply means that woman are not satisfied until they have husbands and children on whom they
may center affections, which are spent elsewhere, as it were, in small change. (W. Thackeray:
Vanity Fair)
一般情感主义者喜欢用大字眼,称之为对于理想爱情的渴望。换言之,他们认为女人的
情感平时只能零星发泄, 必须有了丈夫和孩子, 情感收聚起来有了归宿, 自己才能得到满足。
英汉互译中的对等结构
一.直译
作乐 to make merry
笑柄 a laughing stock
梦乡 in one's dream land
门外汉 an outsider
皮包骨 all skin and bones/skinny/bony
祸不单行 It never rains but pour
一眼看穿 to see through at a glance
看穿把戏 to seethrough the trickery
混水摸鱼 to fish in troubled waters
半途而废 to do something by halves
保住面子 save one's face;(lose face 丢脸)
铁石心肠 a heart of stone/stone—hearted
趁热打铁 Strike while the iron is hot.
花钱如水 to spend money like water
一个耳朵进,一个耳朵出 to go in at one ear and out at the other
实事求是 to seek truth fromfacts
眼高手底 to want to grasp what is beyond one's reach
欲盖弥彰 The more one tries to hide, the more one is exposed.
二.意译
自立 to stand on one's own feet
说实话 call a spade a spade
新东方在线 [www.koolearn.com / www.TOL24.com] 网络课堂电子教材系列
15 倾盆大雨 It rains cats and dogs.
一视同仁 fair field and no favour
同舟共济 to be in the same boat
镜花水月 moonshine in water
火上加油 to pour oil on the flames
三心二意 to be in two minds
一模一样 as alike as two peas
人山人海 a sea of faces
欲速不达 haste makes waste
字里行间 to read between the lines
业精于勤 practice makes perfect
白纸黑字 in black and white
一知半解 a little knowledge is a dangerous thing.
沽名钓誉 to fish for compliments
心直口快 towear one's heart on one's sleeves
不遗余力 to spare no effort (to leave no stone unturned)
一箭双雕;一举两得 to kill two birds with one stone
谦受益,满招损 Pride goes before fall
闯祸 a bull in a china shop
开夜车 to burn the midnight oil
对牛弹琴 to cast pearls to the swine
害群之马 a black sheep
不伦不类 neither fish nor flesh
雨后春笋 to spring up like mushrooms
掌上明珠 the apple of one's eye
乱七八糟 to be at sixes and sevens
千载难逢 once in a blue moon
进退两难,进退维谷 on the horns of a dilemma
骑墙 to sit on the fence
伤感情 to wound one's feelings
见世面 to see the world
智穷才尽 at one's wits end
醉翁之意不在酒 Many kiss a baby for the nurse's sake.
ADDITIONAL READING MATERIALS
The Dreamer
看过这篇文章,你或许也想做个追梦人!
1. When I was nine years old living in a small town in North Carolina I found an ad for selling
greeting cards in the back of a children's magazine. I though to myself, I can do this, I begged my
mother to let me send for the kit. Two weeks later when the kit arrived, I ripped off the brown
paper wrapper, grabbed the cards and dashed from the house. Three hours later, I returned home
新东方在线 [www.koolearn.com / www.TOL24.com] 网络课堂电子教材系列
16 with no card and a pocket full of money proclaiming. "Mama, all the people couldn't wait to buy
my cards!". A salesperson was born.
2. When I was twelve years old, my father took me to see Zig Ziegler. I remember sitting in that
dark auditorium listening to Mr. Zigler raise everyone's up to the ceiling. I left there feeling like I
could do anything. When we got to the car, I turned to my father and said, "Dad, I want to make
people feel like that." My father asked me what I meant. "I want to be a motivational speaker just
like Mr. Zigler," I replied. A dream was born.
3. Recently, I began pursuing my dream of motivating other. After a four-year relationship with a
major fortune 100 company beginning as a salestrainer and ending as a regional sales manager, I
left the company at the height of my career. Many people were astounded that I would leave after
earning a six-figure income. And they asked why I would risk everything for a dream.
4. I made my decision to start my own company and leave my secure position after attending a
regional sales meeting. The vice-president of our company delivered a speed that changed my life.
He asked us," If a genie would grant you three wishes what would they be?" After giving us a
moment to write down the three wishes, he then asked us, "Why do you need a genie?" I would
never forget the empowerment I felt at that moment.
译文
1.我九岁的时候住在北卡罗来纳州的一个小镇上,一次在一本儿童杂志的背面发现了一则
招聘明信片推销员的广告。 我对自己说, 我能干这事。 我恳求妈妈让我去叫人送来全套货物。
两个星期后,货送来了,我一把撕下明信片棕色的包装纸,冲出了家门。三个小时候,我的
卡片已经一张不剩,倒是带着满满一口袋钱回到了家,大叫: “妈妈,所有的人都迫不及待
地想买我的卡片! ” 。一个推销员诞生了。
2.我十二岁的时候,父亲带我去见齐格•齐格勒先生。我还记得当时坐在昏暗的礼堂里听
着齐格勒先生的演说,他把每个人都说得热情高涨,跃跃欲试。离开的时候我觉得自己可以
做任何事情。我们上了车,我转过身对父亲说道: “爸爸,我也想让人们这样。 ”爸爸问我的
话是什么意思。 “我想当一个像齐格勒先生这样的鼓动演说者。 ” 我回答到。 一个梦想诞生了。
3.最近,我开始鼓舞他人,努力实现自己的梦想。在此之前的四年里,我在一个拥有 100
家公司的财团做事,从一个销售培训员做到地区销售经理,在我事业达到颠峰时我离开了这
家公司。许多人都十分惊讶,在收入达到六位数时我却选择了离开。他们问我为什么要为了
梦想而去冒险。
4.我是在参加了一次地区销售会议后,才拿定主意离开自己的安全港湾,去开自己的公司
的。在那次会议上,我们公司的副总裁所说的话从而改变了我的命运。他问我们: “如果一
个神仙会满足你的三个愿望,那么你将会希望得到什么?”他让我们写下自己的愿望,然后
却问我们: “为什么你们会需要神仙呢?” ,我永远也忘不了这句话在那一刻对我的震撼。
Straw Hat In The Wind
简洁的文字,对母爱的呼唤,两者都全在不经意中深深地打动你!
Mama, that summer, on the way to 1) Klitsemi, my straw hat flew down the mountains.
Mama, do you remember, the old straw hat you gave to me? I lost that hat long ago, it flew to the
2) foggy canyon. Mama, I wonder what happened to that old straw hat which fell down the
新东方在线 [www.koolearn.com / www.TOL24.com] 网络课堂电子教材系列
17 mountain-side and 3) whirled out of my reach like your heart. Suddenly that wind came up,
stealing my hat from me. 4) Swirling gust of wind blew it higher, and higher ... Mama, that old
straw hat was the only one I really love. But I lost it, no one could bring it back, like the life you
give me.
Mama, that summer, on the way to Klitsemi, I lost my straw hat. The 5) lilies along the road
6) wilted. And under that straw hat, the 7) crickets wept every night ...
译文
妈妈,就在那年夏天,在去克里兹米的路上,我的那顶草帽,掉进了山谷。妈妈,你还
记得吗?记得你给我的那顶草帽吗?很久以前我遗落了,它飘向了雾霭的深谷。
妈妈,那顶旧草帽不知怎么了,掉进了山谷,就像你的心,我抓也抓不到。忽然,吹起
一阵风,抢走了我那草帽,把他卷得越来越高……妈妈,那顶旧草帽,是我唯一的爱,就像
是你给我的生命,丢失了,再也找不到。
妈妈,就在那年夏天,在往克里兹米的路上,我的草帽掉了。路边的百合都枯萎了。在
那草帽下面,每天晚上都有蟋蟀在哭泣……
NOTES:
1)Klitsemi 日本一地名
2)foggy adj. 有雾的,起雾的
3)whirl v. 回旋,旋转
4)swirl v. 旋涡,回旋
5)lily n. 百合,百合花
6)wilt v. 枯萎,凋谢
7)cricket n. 蟋蟀
Youth
By Samuel Erman
青春的文字原来也可以如此的美丽激昂!
1. Youth is not a time of life, it is a state of mind, it is not a matter of rosy cheeks, red lips and
supple knees, it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions, it is
the freshness of the deep spring of life.
2. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for
adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody
grows merely by a number of years, we grow old by deserting our idea.
3. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear,
self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
4. Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonders, the unfailing
childlike appetite of what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and
my heart thereis a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage
新东方在线 [www.koolearn.com / www.TOL24.com] 网络课堂电子教材系列
18 and power from the infinite, so long as you are young.
5. When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of
pessimism. Then you've grown old, even at 20, but as long as your aerials are up to catch waves of
optimism, there's hope you may die young at 80.
青 春
[美]塞缪•俄尔曼
1.青春不是生命的一段时光,不是指红润的脸颊、红扑扑的嘴唇和柔软的双膝;它是一种
精神状态, 是指不懈的干劲、 丰富的想象力和滚烫的情怀。 它是生命春意正浓时鲜活的记忆。
2.它是生命之源勃勃生机的涌泉。青春意味着战胜懦弱的那股大丈夫气慨和摈弃安逸的那
种冒险精神。 往往一个60 岁的老者比一个 20 岁的青年更多一点这种劲头。 人老不仅仅是岁
月流逝所致,更主要的是懒惰、不思进取的结果。
3.光阴可以在颜面上留下印记,而热情之火的熄灭则在心灵上刻下皱纹。遗憾、恐惧、缺
乏自信,会扭曲人的灵魂,并将青春化为灰烬。
4.无论是 60 岁还是 16 岁,你需要保持永不衰竭的好奇心,永不熄灭的孩提般求知的渴望
和追求事业成功的欢乐与热情。在你我的心底,都有一座无线电台;它能在多长时间里接收
到人间万物传递来的美好、希望、欢乐、鼓舞和力量信息,你就会年轻多长时间。
5.当天线倒塌时,你的精神就被玩世不恭和悲观厌世的冰雪所覆盖,你就会衰老下去,即
使你只是 20 岁;而你的无线巍然矗立着的时候,凭着高昂的乐观主义,你就有希望在 80
岁死去时仍然韶华不逝。
Be a Queen
By Oprah Winfrey
情真意浓,字字铿锵。文字中不乏演讲辞的简练与激情。读完之后,你才知道,做个真
正的女人,你必须: |
|